She left the web, she left the loom, |
Ela deixou a teia, ela deixou o tear, |
She made three paces thro' the room, |
Ela deu três passos pelo quarto, |
She saw the water-lily bloom, |
Ela viu o lírio aquático florescer, |
She saw the helmet and the plume, |
Ela viu o elmo e a plumagem, |
She looked down to Camelot. |
Ela olhou para Camelot. |
Out flew the web and floated wide; |
Para fora voou a teia, flutuando para longe; |
The mirror cracked from side to side; |
O espelho rachou de lado a lado; |
"The curse is come upon me," cried |
"A maldição caiu sobre mim", chorou |
The Lady of Shalott. |
A Lady de Shalott. |
... |
... |
In the stormy east-wind straining, |
O tempestuoso vento leste forçando, |
The pale yellow woods were waning, |
Os pálidos bosques amarelos estavam minguando, |
The broad stream in his banks complaining. |
O amplo riacho em suas margens reclamando. |
Heavily the low sky raining |
O baixo céu chovendo fortemente |
Over towered Camelot; |
Por sobre a dominada Camelot; |
Down she came and found a boat |
Ela desceu e encontrou um barco |
Beneath a willow left afloat, |
Sob um flutuante salgueiro partido, |
And round about the prow she wrote |
E em volta da proa, ela escreveu |
The Lady of Shalott |
A Lady de Shalott. |
... |
... |
And down the river's dim expanse |
E descendo o extenso e turvo rio |
Like some bold seer in a trance, |
Como algum vidente ousado em transe, |
Seeing all his own mischance - |
Vendo toda sua própria miséria - |
With a glassy countenance |
Com um semblante paralisado |
Did she look to Camelot. |
Ela olhou para Camelot. |
And at the closing of the day |
E ao fim do dia |
She loosed the chain and down she lay; |
Ela soltou as correntes e deitou-se; |
The broad stream bore her far away, |
O amplo riacho levou-a para longe, |
The Lady of Shalott. |
A Lady de Shalott. |
... |
... |
Heard a carol, mournful, holy, |
Ouvido um hino, pesaroso, sagrado, |
Chanted loudly, chanted lowly, |
Cantado ruidosamente, cantou humildemente, |
Till her blood was frozen slowly, |
Até que o sangue dela fosse lentamente congelando, |
And her eyes were darkened wholly, |
E seus olhos ficassem completamente escurecidos, |
Turn'd to towered Camelot. |
Voltada para a elevada Camelot. |
For ere she reach'd upon the tide |
Antes que com a maré ela alcançasse |
The first house by the water-side, |
A primeira casa da costa, |
Singing in her song she died, |
Cantando sua canção, ela morreu, |
The Lady of Shalott. |
A Lady de Shalott. |
... |
... |
Under tower and balcony, |
Sob a torre e a sacada, |
By garden-wall and gallery, |
Do muro do jardim e da galeria, |
A gleaming shape she floated by, |
Um vulto cintilante, ela flutuou, |
Dead-pale between the houses high, |
Uma palidez morta dentre elevadas casas, |
Silent into Camelot. |
Silencio pairando em Camelot. |
Out upon the wharfs they came, |
Do distante cais, eles vieram, |
Knight and burgher, lord and dame, |
Cavaleiro e burguês, lorde e dama, |
And round the prow they read her name, |
E em volta da proa, eles leram o nome dela, |
The Lady of Shalott. |
A Lady de Shalott. |
... |
... |
Who is this? And what is here? |
Quem é esta? O que faz aqui? |
And in the lighted palace near |
Com o palácio iluminado nas proximidades |
Died the sound of royal cheer; |
Morreu o som da real celebração; |
And they crossed themselves for fear, |
E eles se cruzaram por medo, |
All the knights at Camelot; |
Todos os Cavaleiros de Camelot; |
But Lancelot mused a little space |
Mas Lancelot refletiu por um tempo, |
He said, "She has a lovely face; |
Ele disse, "ela tem uma face adorável; |
God in his mercy lend her grace, |
Deus em Sua clemência empresta graça a ela, |
The Lady of Shalott." |
À Lady de Shalott". |